К вопросу об OK

Я часто пишу ok или даже ок при «мгновенном общении». И это несмотря на то, что сам когда-то предлагал пользоваться для этого словом «ладно». А некоторые вообще предлагают писать «добро» (так как «добро» — это буква, то можно писать просто Д).

Есть такой язык — окситанский (он же лангедок). На нём говорят на юге Франции — например, в Провансе. Это такой романский язык, похож на каталанский, французский. Так вот, в этом языке ок (òc) означает «да». Он даже называется окситанским (langue d’oc) именно из-за этого слова. Вот такой забавный факт.

Побольше узнать про язык можно здесь.

Нет отзывов

  1. monIToringe

    Совсем не нравится, когда говорят (пишут) «добро», вместо «ладно» или «хорошо». Это звучит как-то пошло, приземлённо и местячково.

    — Хорошо, сейчас я вам помогу.
    — Добро.
    Они — что, констатируют факт что-ли? Ненавижу.

  2. Dmy

    А на мой взгляд, это похоже на украинское „добре“ (и заодно белорусское „добра“, которое то же самое, только безударное э перешло в а) в значении „хорошо“.
    И на мой взгляд звучит не хвуже, чем „ладно“ и „хорошо“.

  3. monIToringe

    Dmy, а в украинском или белорусском эти слова (добре, добра) означают также положительную ценность и являются ли антонимом зла?

  4. Dmy

    Украинское «добрый»/белорусское «добры» может переводиться и как «добрый», и как «хороший». Соотвественно, наречие «добре» (бел. «добра») переводится «хорошо».

    Например, «хорошо поел» будет «добра паеў» (укр. «добре поїв»).

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.