Иста
В португальском языке названия профессий и представителей движений заканчиваются не на «-ист», а на «-иста». Например: economista, pianista, analista и даже comunista. Причём это не зависит от рода — таксист мужского пола по-португальски будет taxista. Как я понимаю, это не только португальского языка касается, но и испанского, и итальянского. Кстати, житель Сан-Паулу любого пола называется paulista.
В русском языке есть одно название профессии с окончанием на «-иста». Это бариста. Нетрудно догадаться, что оно происходит от слова «бар». Barista по-итальянски — то же, что и бармен по-русски, и bartender по-английски. Хотя некоторые находят различия.
Опубликовано
31 марта 2008 г. в 00:51
Языки: итальянский, португальский.
2008-04-12 в 23:14
Назвать девушку «бармен» — язык как-то не поворачивается %) «барменша» — грубо.
Вот «бариста» и заполняет нишу для этой профессии не ущемляя слабый пол :)
2008-05-21 в 13:28
В чешском есть заимствованые названия родов деятельности на — иста.
Циклиста — велосипедист
Туриста
и
Экономиста
2008-06-01 в 10:30
Не совсем так. Бариста — специалист приготовления кофе и напитков на его основе.
2008-06-01 в 12:02
2 ‘aldry007@livejournal’
двачую