Dead man’s chest
Внимательные читатели могли заметить в сообщении про Остров сокровищ вот этот отзыв про песенку: Shanty. Человек пишет, что никогда не мог понять, при чём здесь грудь мертвеца. Дело в том, что по-английски chest — это и сундук, и грудь. Вариант про сундук пришёл ему в голову только после знакомства с русским переводом.
На этом человек не успокоился и решил копнуть глубже. И вот что он нашёл.
Оказывается, Dead Man’s Chest (точнее, Dead Chest в заливе Deadman)— это реально существующий остров, один из Британских Виргинских островов. Он, скорее всего, переводится именно как «грудь мертвеца» (плавающего в море). Примерно в этом регионе и происходит действие книги. Не на этом самом острове, естественно (он отличается от описанного), но тоже в Вест-Индии.
Кроме того, в Карибском бассейне есть ещё остров Caja de Muertos («сундук мертвецов»).
Так что у песенки про 15 человек может быть несколько разных смыслов. А написана она была, как предполагается, самим Стивенсоном — ведь он был ещё и поэтом.
Опубликовано
27 марта 2008 г. в 00:47
Языки: английский.
Ключи: море.
2008-03-27 в 01:44
У меня в детстве в одном из изданий на первых страницах были координаты острова и по карте это получался остров Кокос. В принципе, тот же район примерно, только по ту сторону Панамского канала — уже в Тихом океане.
2008-06-01 в 12:27
http://www.liveinternet.ru/users/2267953/post63842220/