Dead man’s chest

Внимательные читатели могли заметить в сообщении про Остров сокровищ вот этот отзыв про песенку: Shanty. Человек пишет, что никогда не мог понять, при чём здесь грудь мертвеца. Дело в том, что по-английски chest — это и сундук, и грудь. Вариант про сундук пришёл ему в голову только после знакомства с русским переводом.

На этом человек не успокоился и решил копнуть глубже. И вот что он нашёл.

Оказывается, Dead Man’s Chest (точнее, Dead Chest в заливе Deadman)— это реально существующий остров, один из Британских Виргинских островов. Он, скорее всего, переводится именно как «грудь мертвеца» (плавающего в море). Примерно в этом регионе и происходит действие книги. Не на этом самом острове, естественно (он отличается от описанного), но тоже в Вест-Индии.

Dead Chest Island

Кроме того, в Карибском бассейне есть ещё остров Caja de Muertos («сундук мертвецов»).

Так что у песенки про 15 человек может быть несколько разных смыслов. А написана она была, как предполагается, самим Стивенсоном — ведь он был ещё и поэтом.

Нет отзывов

  1. lazy_sergeant@livejournal

    У меня в детстве в одном из изданий на первых страницах были координаты острова и по карте это получался остров Кокос. В принципе, тот же район примерно, только по ту сторону Панамского канала — уже в Тихом океане.

  2. pvforum@livejournal

    http://www.liveinternet.ru/users/2267953/post63842220/

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.