Пищевые решения

25 ноября 2011

Для кого-то чай — волшебный напиток и чудесное средство на все случаи жизни, а для кого-то — просто пищевое решение.
Unilever Food Solutions

Впрочем, для содержимого этой жёлтой пачки лучше слов и не подберёшь.

Хочется запить еду, а нормального чая нет?
Возьми пищевое решение.
Нет кипятка?
Возьми пакетик пищевого решения, залей его холодной водой, и никто не увидит разницы.

Деловой обед

5 февраля 2010

Сочетание «бизнес-ланч» стало уже настолько привычным, что, когда видишь надпись «деловой обед», она удивляет.

Дилберт

2 января 2010

С Новым годом, дорогие читатели!

Надо признать, что я большой поклонник комиксов про Дилберта. Уже несколько лет мне на мой наладонный компьютер каждый день приходит новая серия, вместе с прочими новостями. Некоторые серии удачны, некоторые — не очень. Те, кто работают в офисах, увидят много, слишком много знакомого в этом комиксе. Ещё по нему можно упражняться в корпоративном английском.

Несколько раз мне нужно было найти один выпуск, который я запомнил неточно. Это оказалось не так просто. А вот теперь у меня есть ссылка на поиск по всем выпускам: Dilbert strip finder.

Читайте дальше…

Microspeak

6 декабря 2009

Известный программист из Microsoft Реймонд Чэнь ведёт также известный блог OldNewThing. В него он пишет о программировании, но иногда и о других предметах. Например, он коллекционирует у себя примеры удивительного делового английского со своей работы. Он называет это наречие Microspeak, хотя не все примеры связаны с Microsoft.

Efforting, focusing, net net, teaming, onboarding, выражения T-short sizing и cookie licking.

А в качестве ежедневной разминки по офисному английскому сленгу рекомендую мои любимые комиксы Dilbert. Читать их следует обязательно на английском.

Мотив

11 октября 2009

На Урале есть оператор подвижной связи с названием «Мотив». Вполне удачное и многозначное название. Вроде бы его предложили консультанты на волне переименований и перекрашиваний компаний связи. Я помню, в новостях ещё все радовались удачному переименованию.

Но хоть называются все операторы и по-разному, а услуги у всех почти одни и те же. Одна из таких всеобщих услуг именуется на маркетинговом диалекте псевдотехнической аббревиатурой RBT. Это когда при вызове вы слышите в трубке музыку вместо гудков. Любой связист вам скажет, что эти гудки называются КПВ (контроль посылки вызова), а вовсе не «рингбэки».

В общем, это не та услуга, которую легко описать в двух словах. Да и преимущества её неочевидны. А операторов много, и у каждого есть возможность менять гудки в трубке на музыку. И каждому нужно для этого своё название, чтобы «отстроиться» от соседей. И удач здесь мало. Более-менее внятно у МТС — «Гудок» (и то на слух, а не письменно).

Так вот, возвращаемся к «Мотиву». Ну, казалось бы, идея лежит на поверхности. Услуга прямо просит, чтобы её назвали «мотивом» — и это было бы другое, но тоже удачное использование слова «мотив». Но нет же. Я специально зашёл на сайт компании, чтобы посмотреть в списке услуг. Знаете, как она у них называется? АнтиПЫП.

И о чём только люди думают?

Курящие умирают молодыми

4 февраля 2009

Интересно, надпись «Курящие умирают молодыми» на сигаретных пачках должна на самом деле привлекать или отпугивать?

Холодцов

12 февраля 2008

И снова о говорящих фамилиях. В «Ведомостях» вот пишут про мясокомбинат «Краснодарский», который теперь будет называться «М. Холодцов» в честь председателя совета директоров Михаила Холодцова.

Газета пишет:

Фамильные бренды эффективно воздействуют на покупателя, говорит управляющий директор «Брендлаб» Александр Еременко. Торговые марки с фамилией собственника используют «Дымовское колбасное производство» («Дымов»), группа «Агрос» («Боярин Мясоедов»). Компания «Оптифуд» сменила торговую марку «Оптифуд» на «Куроедовъ». «Потребитель верит, что, если владелец подписывается своим именем, он его постарается не опорочить», — отмечает Еременко.

Мне по-прежнему непонятно, где тут настоящие фамилии, а где выдуманные. Только про Дымова я знаю, что он действительно Дымов. Хотя ради своего дела можно и фамилию сменить, как это сделал в своё время купец Абрикосов.

Товары как люди

6 декабря 2007

Многие товары у нас сейчас названы какими-то выдуманными человеческими именами. В любом продовольственном магазине можно встретить товары с такими фамилиями, как Сытоедов, Быстров, Ложкаревъ, Густовъ и прочими. Все они уж очень точно подходят по смыслу к своим товарам. Хотя, говорят, Дымов — настоящая фамилия основателя колбасной компании.

Недавно видел в магазине очередной товар с фамилией. Им оказался кусковой сахар Кусковъ. Вот как он выглядит:

Сахар

Если посмотреть внимательнее, то видно, что на самом деле сахар называется не «Кусковъ», а «90 кусковъ». Кусков сахара в коробке и правда девяносто.

Сахар с таким названием делают в Санкт-Петербурге. Этот город не зря считают интеллектуальной столицей страны. Подобные перлы вполне в духе петербуржцев. Например, у них выпускается напиток, похожий на советское шампанское, но называется он «Светское шампанское». Виртуозы букв, я считаю.

Ударение в слове маркетинг

25 января 2006

Многих интересует, на какой слог следует ставить ударение в слове «маркетинг» — на первый или на второй. Правильно говорить: ма́ркетинг (ударение на первый слог). Это английское слово (marketing), и в английском ударение стоит именно так. Загляните в словарь Бартлеби — там можно даже послушать произношение.
Читайте дальше…

Позиционирование

24 декабря 2005

Цитата:

ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ

Синоним выражения «выдавать желаемое за действительное».

«У Катьки муж и двое детей, а она себя позиционирует как свободная девушка». «А давайте перепозиционируем наши сухарики в премиум-сегмент?!»

Огурцы ПремиумПожалуй, самый лучший перевод этого слова. Вообще-то, глагол to position — «помещать, располагать в определённом месте». Но у нас его употребляют именно в этом смысле — выдавать желаемое за действительное.

Кто ещё не читал статью в журнале «Большой Город» — обязательно читайте: 55 золотых слов топ-менеджера. Прекрасный набор современных «бизнес»-терминов (все пришли из английского).