Слово в поддержку Microsoft

Сегодня исполняется 50 лет основателю компании Microsoft Биллу Гейтсу. Поэтому сегодняшняя заметка посвящена Microsoft.

Как известно, в компьютерном мире правит английский язык. Раньше пользователей было мало, и никто не задумывался о переводе программ на другие языки. Предполагалось, что грамотный пользователь должен знать английский, а если не знает, то его вообще нельзя подпускать к компьютеру. Считалось также, что в русском языке и слов-то нужных нет.

Но пользователей становилось все больше, и они требовали простых и понятных программ. Стали появляться программы на русском языке. Выяснилось, что в русском языке и вправду нет многих новых слов. Нужно было их придумывать. И вот здесь мы должны поблагодарить корпорацию Microsoft.

В Microsoft основательно подошли к созданию «родных» пользователю разновидностей своих программ. Все было переведено настолько, насколько это возможно. Русский язык обогатился такими словами, как «обозреватель», «сетевое окружение», «общеязыковая среда исполнения». Даже кнопку Start назвали «Пуск». Ходили слухи, что переводчикам запретили использовать в текстах слово «информация». Вместо него надлежало писать «данные» или «сведения». Эта работа очень повлияла на наш язык. Введенные слова закрепились, а перевод компании Microsoft теперь считается эталонным в компьютерной области.

Не обходилось и без накладок. Некоторые выражения оказывались двусмысленными, как, например, «текущие выделения». Ну а некоторые просто выглядели забавно.

В английском Internet Explorer 4 было сообщение: «Applet started». Applet — это новое слово для английского языка, полученное из application — то есть «приложение». Концовка -let несет уменьшительный смысл. Этим словом компания Sun Microsystems назвала небольшие вспомогательные программки на своем языке Java, которые загружаются с веб-страницами.

А вот как это сообщение перевели в Microsoft:
Приложеньице запущено

Видимо, чтобы не смущать пользователей этим «приложеньицем», в последующих версиях Internet Explorer сообщение убрали.

Нет отзывов

  1. the_merzavets@livejournal

    Переводы нередко не очень удачные. Взять хотя бы знаменитое «Приветствие» на месте «Welcome» в WinXP. Ну, и не так уж редко можно найти орфографические ошибки, например, «Что вы ищпте?» в окошке поиска, которое с собачкой ;-)

  2. Словомания - Искомое

    […] уже писал, и не раз, как я уважаю переводчиков Microsoft. Создаётся […]

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.