По
В шведском языке есть предлог på (читается «по»). Совершенно случайно он похож на русский предлог «по». Не полностью совпадает, но отчасти. Например, «по-шведски» по-шведски будет på svenska. А «по-русски» будет på ryska [по рюска].
Это просто совпадение, оба предлога происходят из разных источников. Русский происходит из гипотетического протоиндоевропейского наречия со значением «из, от» и, соответственно, родственен латинскому предлогу ab (и, например, английским of, off). А шведский (а также норвежский, датский, исландский) предлог på — от древнескандинавской конструкции, аналогичной современному английскому предлогу upon.
В XVII веке был такой русско-норвежский пиджин руссенорск для общения русских и норвежских торговцев. И вот там очень активно использовался этот совпадающий в обоих языках предлог «по». Собственно, второе название у этого пиджина — «моя-по-твоя».
Ещё в эсперанто есть предлог po, но это просто Заменгоф взял русский предлог.
Опубликовано
14 ноября 2018 г. в 01:04
Языки: русский, шведский.
Ключи: предлоги.