Государственный язык
Ух, как я не люблю слово «госязык». Оно похоже на какой-то татаризм (осязык, васязык, дусязык). Семь с половиной лет назад я написал, почему я выступаю за расширенное использование твёрдого знака, и с тех пор не поменял своего мнения. Кто любит сокращения, должен любить и твёрдый знак в них: госъязык, минъюст.
Почему нас тревожит это слово? Потому что на днях оно полилось на нас изо всех русскоязычных новостных сайтов. Все они сообщали нам новость о латвийском Центре государственного языка, который запретил. И почти во всех случаях встречался «госязык».
Среди прочих новостей о ЦГЯ нашлась вот эта новость о правописании слова RĪGA. Оказывается, мэрия Риги для повышения привлекательности города заменила на въездном монументе знак долготы над буквой Ī на сердечко в цветах рижского флага. А языковой центр настаивает на восстановлении правильного написания. Из новости мы также узнаём, что знак долготы по-латышски называется «гарумзиме».
Монумент на въезде в Ригу известен многим, даже я его однажды фотографировал, а гарумзиме, похоже, латыши считают символом латышского языка — как надстрочную тильду в испанском. Пишут, что злополучное сердечко несколько раз перекрашивали в цвета разных флагов, а недавно сняли. Но правописание надстрочных знаков у нас никого не волнует, гораздо интереснее в десятый раз скопировать новость про «госязык».
Извините, что про политику.
Опубликовано
22 января 2015 г. в 18:41
Языки: латышский, русский.
Ключи: политика, ъ.
2015-01-23 в 06:35
В английском тоже кое-что можно улучшить. Например, Disъhonest и Portisъhead. Сразу понятно. Ze dream vil finali kum tru!