Тысячезначный текст

— Доктор, я не могу больше! Куда бы я ни посмотрел, о чём бы ни подумал, мне везде мерещится одно — шрифты, шрифты, шрифты!

— Да не переживайте вы так. Сядьте, успокойтесь, выпейте чаю, съешьте ещё этих мягких французских булок…

Анекдот про дизайнера

Как можно догадаться из эпиграфа, речь пойдёт о панграммах или разнобуквицах. Смело можно начать со статьи Артемия Лебедева от 1999 года. Я сам когда-то узнал о панграммах из неё.

В указанном тексте, а также в википедии легко найти панграммы для разных языков. Но хороших русских всё равно мало. Пожалуй, про мягкие французские булки — самая внятная.

«А как живут китайцы со своей прорвой иероглифов?» — едва ли спросите вы. А у китайцев есть классический Тысячезначный текст («цяньцзывэнь»). Это текст из тысячи неповторяющихся знаков. На нём упражняются в чистописании.

Быть может, кто-то заинтересуется. Тут весь текст сразу с подсказками: http://www.yellowbridge.com/onlinelit/qianziwen.php. Тут со вступлением и комментариями, правда, знаки нарисованы от руки: http://www.angelfire.com/ns/pingyaozhuan/tce.html. Обе ссылки на английском.

Отзывы

  1. m4rr.livejournal.com/

    Как-то случайно нашел неповторяющийся иероглиф… Раз уж про Артемия Лебедева, простите :-), http://www.m4rr.ru/zl/storage/Screenshot-2009-11-15-at-16-34.PNG

  2. автор

    И он там, скорее всего, не один такой. Это частый слог в китайском: http://www.cojak.org/index.php?term=hui&function=kMandarin_lookup_notones.

  3. Мальцев Александр

    Да хватит мерятся *уями :) Зацените это — http://www.ljplus.ru/img/e/l/eluosi/th_hui.gif
    Ну и фундаментальный труд — http://magazeta.com/chinese_language/zanghua/2007/05/07/o-muzhskom-nachale/

    Привет «Словомании» из коллег в Магазете (напомню, что в 2006 вместе участвовали THEBOBs). Давно не ссылались на этот прекрасный блог. И пожалуй, стоит это поправить, благодаря этому прекрасному посту (признаться: в Китае полжизни, а про 1000значный текст не знал).

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.