Дистрибутор

Не нравится мне слово «дистрибьютор». Как это часто бывает в английском, взяли латинское слово и его переврали. А мы взяли полученное английское слово и тоже его переврали. И мы приходим к тому, что Яндекс считает слова дистрибьютор и дистрибьютер одним и тем же словом. А между тем, слово distributer употребляют в основном неграмотные носители русского, японского и монгольского языков. Получается игра в испорченный телефон.

Не надо идти на поводу у малограмотных носителей русского языка. Слово distributor пишется по-русски «дистрибутор» и переводится как «распределитель» или «распространитель». Потому что это латинское слово. Кроме того, у нас уже есть похожие слова дистрибуция, дистрибутивный и дистрибутив. В математике уже не одно десятилетие используется понятие дистрибутивность (это такое свойство операций в алгебре).

Говорить и писать «дистрибутор» — правильно. Многие переходят или уже перешли на это написание. Например, газета «Коммерсант» перешла.

P.S.
В который уж раз веселит неведомый «помощник» на грамоте.ру. Оказывается, помимо слова дистрибуция, есть еще «новый экономический термин с неустоявшимся пока что написанием» — дистрибьюция. Надо полагать, происходит от английского слова distributesia?

Отзывы

  1. levashov

    Благодаря Вам Cnews тоже пишет дистрибутор.

  2. dima

    А можно узнать, какое всё-таки латинское слово породило «distributor». И ещё: «distributesia» наверное звучало бы как «дистрибьютесия», а не «дистрибьюция»…. Жду ответа.

  3. b1life@livejournal

    “distributesia” мне кажется это звучало бы как «дистрибьюша»

  4. b1life@livejournal

    точнее «дистрибьюТша»

  5. Словомания - Тайланд

    […] «Коммерсант» — чуть ли не единственная газета, которую я читаю. Почти никогда у них не бывает грамматических ошибок. Это большое достижение в наши дни. Кроме того, у них, похоже, есть некая чёткая позиция по ряду спорных вопросов в правописании. Например, они всегда пишут «дистрибутор». […]

  6. tage555

    Уж, не знаю: кто, когда, как и у кого позаимствовал это слово, но факт того, что «дистрибУтор» и все производные от него режут слух и глаз — ЕСТЬ!
    Мы заимствуем слово из иностранного языка и адаптируем его к русскому, и если дистрибутив был заимствован из латинского, то дистрибьютор — уже из английского (совершенно не важно, при этом, от какого слова из латинского оно произошло) произношение в этих языках разное, зачем «лесть в бутылку»!!! Простой пример: вы когда — нибудь думали о том, что такое привычное звучание «компЬЮтер» вдруг станет «компУтор». Видимо у газеты «Коммерсант» в тексте статей вслед за дистрибутором появится и он — компутор)))).
    Есть сложившаяся практика языка и практика построения слов в нем. Достаточно ими руководствоваться. Заимствуя «Имя» для своего ребенка из иностранного языка, вы не пытаетесь переделать его — вы просто произносите его так, как ваш слух его воспринимает!!! Не коверкайте русский язык. Чем «поставщик» или «распространитель» не угодили? Зачем нужны заимствованные слова, если они не облегчают восприятие речи, а усложняют!? Если употребление заимствованного слова не уменьшает количество произносимых вами фраз — то нет в нем никакого смысла.

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.