Южнокитайские авиалинии
Когда-то давно я упоминал о том, что японцы могут писать и читать буквы в любом направлении.
Оказалось, что так поступают не только японцы, но и китайцы. Да простит меня добродетельный хабаровский пользователь dkphoto, я приведу здесь одну из его фотографий в уменьшенном виде.
Как видите, английская надпись China Southern идёт слева направо, а китайская «Чжунго наньфан ханкун» — справа налево (догадаться про направление очень просто — по слову 中国).
Опубликовано
30 сентября 2009 г. в 00:00
Языки: китайский.
Ключи: направление письма, транспорт.
2009-09-30 в 08:42
На странице XeTeX downloads (http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=xetex_download) есть примечательный пример китайского текста. Так, вертикальные колонки справа налево смотрятся очень привлекательно, для глаза приятнее, чем привычное для нас письмо слева направо, построчно сверху вниз.
2009-09-30 в 10:45
Ничего странного в этом нет. Горизонтальные надписи справа налево в Китае использовались всегда, когда нужно было расположить надпись горизонтально, например, в названии храма. Написание слева направо в вывесках начали использовать лишь после распространения в книгоиздании горизонтального расположения для всего текста.
2009-11-07 в 20:28
а никогда не получается так, что при смене направления чтения слово\фраза меняет изначальный смысл?
2009-11-17 в 21:50
Да-да — „середина“ самый узнаваемый знак.
Я запомнил ещё в детстве; у меня было розовое полотенюшко, и на нём внизу четыре или пять иероглифов, из которых простейший этот. Я запомнил, потому что похож на угловатую Ф. Много-много позже узнал, что́ этот иероглиф означает.
2010-02-23 в 09:34
Самый наглядный пример написании справа налево — денежные знаки, то есть купюры. Там такое расположение иероглифов обычное дело. Например, 行银民人国中, что в «нормальном» прочтении выглядит как 中国人民银行 — Китайский Народный Банк (аналог нашего Банка России).