Пассажиры

Бачинский: So, what do you think about Russia?
Гости: We are very excited!
Бачинский (переводит): Они очень возбудились.

Бачинский и Стиллавин на радио Maximum

Сегодня речь опять пойдёт о названии нового фильма Педро Альмодовара. Думаю, многие уже видели афиши. В русском прокате фильм будет называться «Я очень возбуждён». По-английски он называется «I’m So Excited», так же, как и песня в фильме. Можно предположить, что русское название — это калька английского.

В оригинале фильм вообще-то называется «Los amantes pasajeros», что можно перевести либо как «любящие пассажиры», либо как «мимолётные влюблённые». Такая игра слов возможна, потому что слово pasajero (пассажир) происходит от глагола pasar (passare, passer, pass) — «проходить», «передавать». И футбольный, и покерный пас происходят отсюда же. Во всех романских языках эту игру слов поддержали (список переводов названия есть на IMDB), в некоторых других попытались. По-русски тоже можно было тоже что-нибудь придумать про мимолётность. Но решили дать простое и беспощадное как лом название. Естественно, оно будет лучше продаваться.

На что только не идут люди ради выручки.

Один отзыв

  1. mxite.ya.ru/

    Не стоит искать умысел там, где всё легко объясняется тупостью, коекакерством и некомпетентностью. Да и вряд ли Альмодовар будет лучше продаваться из-за названия, публика классово чуждое искусство быстро опознает и отторгнет. Если только озвучить его куражбамбеем или гоблином…

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.