Архив рубрики «немецкий»

Баден

11 июня 2013

Случайно узнал, что «купаться» по-немецки будет baden. Верно — Баден-Баден.

Шнауцер

18 декабря 2012

Оказывается, немецкое слово Schnauze означает «морда». По-английски похоже звучит — snout. Вы можете говорить, что знали это всю жизнь, и даже шнауцеров у вас при этом никогда не было, а я вот только на днях узнал.

Популярные немецкие имена

23 марта 2012

И снова статистика имён – на этот раз немецких. Тут ничего нового. Как и прежде, на первых местах общечеловеческие имена Софи, Мари, Мария, Макс, Александр и Пауль. Никто не хочет называть детей Гансами и Гретами.

http://www.dw.de/dw/article/0,,15799453,00.html

А вот и упомянутый список имён по годам: http://www.gfds.de/vornamen/beliebteste-vornamen/.

Веер

22 марта 2010

На выходных скачал и прочитал неадаптированную «Алису в стране чудес». Несмотря на то, что некоторые части в переводе я знал почти наизусть, в оригинале читать всегда интереснее. Например, не задумывался, что веер по-английски будет fan. Напомню, что fan — это также вентилятор. А вот слово «фен» (который по-английски он hairdryer), похоже, не отсюда, а из немецкого, причём я тоже об этом раньше не знал.

Герц

16 июня 2008

Всем известно, что единица измерения частоты герц названа в честь немецкого физика Генриха Герца. Но есть ещё один забавный факт. Дело в том, что слово Herz по-немецки означает «сердце» (не совсем точно совпадает, потому что фамилия пишется Hertz). Частота биения сердца человека не равна 1 герцу, но близка к нему — примерно 1,17 Гц в обычных условиях (70 ударов в минуту).

Немецкие слова вместо английских

26 июля 2007

Люди предлагают нашему вниманию немецкие названия должностей вместо соответствующих им «русских»: http://azxeuhbytg.livejournal.com/165349.html. Звучит забавно.

Немецкий или германский

12 июля 2007

Говорят, что немцы не любят, когда их называют немцами. Вот, что по этому поводу пишет Грамота.ру:

В настоящее время сфера употребления прилагательного германский расширяется, во многом благодаря заботе германской стороны (например, слово германский почти исключительно употребляется на сайте посольства Германии в Российской Федерации). Вот рекомендация сотрудников посольства: «Ответ короткий: немецкий — это язык, продукт, человек и т. п., всё что связано с национальностью; германский — это гимн, флаг, парламент и т. д., т. е. всё, что связано с государственностью. Похоже на: русский язык, литература, жена и российский герб, гимн, президент».

Действительно, если посмотреть на сайт посольства Германии, на нем нигде нет слова «немецкий».

Я когда-то слышал версию, что слово «немец» происходит от слова «не местный», чужой. И что раньше в России всех иностранцев называли немцами, а потом прозвище привязалось именно к немцам (тут надо отметить, что немцами немцев называют не только русские, а вообще все славяне и венгры).

Совершенно другую версию предлагает Википедия в статье Немцы. Согласно ей, слово «немецкий» происходит от названия одного из германских племен — неметов. Германию вообще все называют по-разному — и Германией, и Неметчиной, и Алеманией, и Саксонией, и Вацией. Все потому, что разные страны граничили с разными германскими племенами. В английской Википедии есть даже целая статья по этому поводу — Names for Germany.
Ну а сами немцы себя называют deutsch. Это слово происходит от слова «народ».

Можно голосовать

31 октября 2006

«Немецкая волна» проводит международный конкурс блогов. Там вы можете проголосовать за Словоманию. Без ложной скромности призываю вас так и сделать. Спасибо.

Квалитет

6 августа 2006

В новой версии Скайпа (2.5) мне предложили узнать «как улучшить квалитет моих звонков». Вот что бывает, когда перевод поручают случайным людям. Качество называют квалитетом в немецком (Qualität), а еще в датском, норвежском, шведском и чешском.

Видимо, на русский тоже чехи переводили.

Новое слово в типографике

3 июля 2006

Новая кириллическая буква — «Ю умлаут»?

Грюнвальд

Это, конечно, подражание немецкому Grünwald, но смотрится забавно. Grünwald по-немецки значит «зеленый лес».