Клейковина и клетчатка

Иногда одно и то же понятие называют разными словами – потому что либо не замечают одинаковости, либо нарочно хотят её скрыть.

Например, в школе на уроке биологии всем рассказывали про клейковину – белок, содержащийся в муке, который делает тесто клейким. Но возня с мукой в школе – не то, чем люди обычно хвастают, поэтому притворимся, будто это не с нами вовсе было. И вот на упаковке с печеньем или хлебом появляется новое модное вещество – глютен. Он там содержится или не содержится, за ним теперь надо следить. А ведь корень glu намекает на клей. Про клейковину и гречневую муку, в которой его нет, можно почитать тут.

Другая интересная пара слов, означающих одно и то же – целлюлоза и клетчатка. Я не скажу, что корень cell – это прямо неоспоримое доказательство синонимии, но это всегда должен быть повод задуматься и посмотреть в словаре. Снова вспоминаем школьную биологию – бывают моносахариды (глюкоза, фруктоза), бывает дисахарид сахароза, а бывают полисахариды вроде крахмала и целлюлозы. Целлюлоза не имеет питательной ценности, потому что не усваивается человеком. Она содержится в растениях (древесина – это и есть целлюлоза). Одна проблема есть у целлюлозы – слово слишком поношенное. Сразу встают перед глазами огромные целлюлозно-бумажные комбинаты, загрязняющие озёра, и бумага в рулонах. Но стоит только назвать её клетчаткой – и мы сразу представляем себе свежее яблоко и полезный многозлаковый хлеб грубого помола. Шутки про колбасу из туалетной бумаги не так уж далеки от реальности – на колбасе и сосисках уже смело пишут, что в их состав входит «пищевая клетчатка». Забавно будет, если на туалетной бумаге станут писать не «100% целлюлоза», а «100% клетчатка» или «богата клетчаткой».

Ещё один мой любимый пример связан с маркировкой веществ буквой E. Эта буква E многих пугает, хотя, казалось бы, разрешённые же вещества. Понятно, что за цифрами производители хотят скрыть неудобную правду, что не все эти вещества принято употреблять в пищу, хоть они и безвредны. Так что люди стали отрицать любые непонятные цифры. Но и здесь можно выкрутиться. Например, вместо того, чтобы писать на соке «Регулятор кислотности E300», можно написать «Обогащён витамином C», и это будет правдой – вещество-то одно и то же.

 

Нет отзывов

  1. efix.livejournal.com/

    А мне нравятся еще слова, которые происходят от одного и того же латинского корня, но в русском означают разные вещи и пришли в язык в разное время разными путями. Например проектор и прожектор, инъекция и инжектор.

  2. eyeless-watcher.livejournal.com/

    Еще есть мочевина, которую по понятным причинам называют карбамидом, когда она используется в производстве жевательной резинки.

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.