Дампинг
Почему «демпинг», а не «дампинг»? Ведь по-английски — dumping. Раз уж взяли это слово, давайте произносить его правильно. И англоговорящим будет понятно, и мы не забудем, откуда оно взялось.
Dumping переводится с английского как сбрасывание. Этим словом называют выброс большого объема дешевого товара на рынок для причинения вреда другим. Защитники природы называют этим словом тайное сбрасывание отходов в море (кстати, в этом значении его произносят как «дампинг»). Программисты называют этим словом сброс содержимого оперативной памяти на другой носитель.
Это напоминает о судьбе слова «ланч» в русском языке. Двадцать лет назад это слово произносили как «ленч». Почему — непонятно. По-английски пишется lunch, а значит слово должно читаться как «ланч», но уж точно не «ленч». Словом пользовались нечасто, поэтому такие мелочи мало кого волновали. А потом английский вошел в моду, и нас накрыла новая волна заимствований. И снова всплыло слово lunch. Но теперь уже все произносили его как «ланч», подчеркивая свое знание английского.
Опубликовано
25 октября 2005 г. в 20:02
Языки: английский, русский.
2006-11-04 в 12:43
(Тема, конечно, годичной давности, но…)
А по-моему надо произносить «демпинг». По аналогии с «трест» и «джемпер». Никто же не предлагает писать «джампер», надеюсь?.. И «ленч» мне кажется более предпочтительным вариантом, хотя, по правде говоря, никогда этим словом по-русски не пользовался и не слышал его употребления.
2007-06-17 в 11:01
Фу, какая бяка!
Я так и представляю, что кто-то произносит «лЕЕЕнч», даже «лЭнч» не так мерзко звучит, как «лЕнч»… Ужас.
2007-10-03 в 02:38
К тому же «джемпер» и «джампер» вещи весе же разные. «Джампер» переключить можно…
2008-07-08 в 02:22
[…] таких нужных деловому человеку английских слов, как ланч, MBA и маркетинг, встречается и слово reception. Вот только […]