Дампинг

Почему «демпинг», а не «дампинг»? Ведь по-английски — dumping. Раз уж взяли это слово, давайте произносить его правильно. И англоговорящим будет понятно, и мы не забудем, откуда оно взялось.

Dumping переводится с английского как сбрасывание. Этим словом называют выброс большого объема дешевого товара на рынок для причинения вреда другим. Защитники природы называют этим словом тайное сбрасывание отходов в море (кстати, в этом значении его произносят как «дампинг»). Программисты называют этим словом сброс содержимого оперативной памяти на другой носитель.

Это напоминает о судьбе слова «ланч» в русском языке. Двадцать лет назад это слово произносили как «ленч». Почему — непонятно. По-английски пишется lunch, а значит слово должно читаться как «ланч», но уж точно не «ленч». Словом пользовались нечасто, поэтому такие мелочи мало кого волновали. А потом английский вошел в моду, и нас накрыла новая волна заимствований. И снова всплыло слово lunch. Но теперь уже все произносили его как «ланч», подчеркивая свое знание английского.

Нет отзывов

  1. Dmy

    (Тема, конечно, годичной давности, но…)
    А по-моему надо произносить «демпинг». По аналогии с «трест» и «джемпер». Никто же не предлагает писать «джампер», надеюсь?.. И «ленч» мне кажется более предпочтительным вариантом, хотя, по правде говоря, никогда этим словом по-русски не пользовался и не слышал его употребления.

  2. Мальцев Александр

    Фу, какая бяка!
    Я так и представляю, что кто-то произносит «лЕЕЕнч», даже «лЭнч» не так мерзко звучит, как «лЕнч»… Ужас.

  3. Nikolo

    К тому же «джемпер» и «джампер» вещи весе же разные. «Джампер» переключить можно…

  4. Словомания - Приёмная

    […] таких нужных  деловому человеку английских слов, как ланч, MBA и маркетинг, встречается и слово reception. Вот только […]

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.