<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Словомания</title>
	<atom:link href="http://www.slovomania.ru/dnevnik/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik</link>
	<description>Словами о словах</description>
	<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 20:17:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Эпицентр</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/03/01/epicenter/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/03/01/epicenter/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 20:17:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[английский]]></category>

		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[вычисления]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Если вы не знаете точно значения слова, лучше вообще избегайте его. Эпицентр — это не точка взрыва, это точка над взрывом (на поверхности).

Ладно, когда какие-нибудь праздные журналисты кричат про «эпицентр событий», уподобляясь говорящим попугаям. Но сегодня и по Euronews я услышал, что «эпицентр землетрясения находился на глубине 35 км». Euronews раньше производили впечатление грамотного канала.
Ещё [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Если вы не знаете точно значения слова, лучше вообще избегайте его. <strong>Эпицентр</strong> — это не точка взрыва, это точка <em>над</em> взрывом (на поверхности).</p>
<p><a href="http://earthquakesandplates.wordpress.com/2008/05/12/difference-between-earthquake-focus-and-the-epicenter/"><img class="alignnone" title="Эпицентр" src="http://earthquakesandplates.files.wordpress.com/2008/05/eqfocus.gif" alt="" width="540" height="350" /></a></p>
<p>Ладно, когда какие-нибудь праздные журналисты кричат про «эпицентр событий», уподобляясь говорящим попугаям. Но сегодня и по Euronews я услышал, что «эпицентр землетрясения находился на глубине 35 км». Euronews раньше производили впечатление грамотного канала.</p>
<p>Ещё по Euronews сегодня <a title="Euronews You" href="http://www.euronews.com/you">www.euronews.net/you</a> прочитали как «обратный слэш you». Я-то всегда считал, что обратный слэш — это тот, который в DOS появился — «\».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/03/01/epicenter/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Реванш</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/24/revanche/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/24/revanche/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 23:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[английский]]></category>

		<category><![CDATA[китайский]]></category>

		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[украинский]]></category>

		<category><![CDATA[французский]]></category>

		<category><![CDATA[музыка]]></category>

		<category><![CDATA[словарь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=472</guid>
		<description><![CDATA[Многие французские слова уже так привычно звучат, что и не задумываешься над их французским смыслом. Например, слово реванш когда-то означало «месть». То же самое слово, что и английское revenge, только пишется revanche. Словари подтверждают.
Есть такой замечательный английский словарь с этимологией — American Heritage Dictionary, который, к сожалению, недоступен онлайново. Раньше можно было искать по нему [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Многие французские слова уже так привычно звучат, что и не задумываешься над их французским смыслом. Например, слово <strong>реванш</strong> когда-то означало «месть». То же самое слово, что и английское <em>revenge</em>, только пишется <em>revanche</em>. Словари <a title="revanche - 2 dictionary results" href="http://dictionary.reference.com/browse/revanche">подтверждают</a>.</p>
<p>Есть такой замечательный английский словарь с этимологией — <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/American_Heritage_Dictionary">American Heritage Dictionary</a>, который, к сожалению, недоступен онлайново. Раньше можно было искать по нему на <a href="http://www.bartleby.com/">bartleby.com</a>, но потом его убрали из списка. А у меня в старых записях куча ссылок на него, и все они теперь не работают. К счастью, AHD доступен через сайт <a href="http://www.dictionary.com/">dictionary.com</a>. Нужно будет поправить все ссылки.</p>
<p>Вот до чего можно дойти, слушая в очередной раз леди Гагу.<br />
<img class="alignnone" title="Bad romance" src="/images/ladygaga.jpg" alt="" width="500" height="273" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/24/revanche/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Кремний</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/22/silicon/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/22/silicon/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 22:56:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[английский]]></category>

		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[украинский]]></category>

		<category><![CDATA[японский]]></category>

		<category><![CDATA[вычисления]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[В английском языке есть два слова — silicon и silicone. Как видите, отличаются они всего одной буквой. Слово silicon означает химический элемент кремний (на латыни silicium). А вот слово silicone переводится  «силикон». Силиконы — это разные кремнийорганические вещества (ух, какое гадкое слово-то — «кремнийорганический»).
Из силиконов делают смазки, герметики, прокладки, чехлы для мобильных телефонов и [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В английском языке есть два слова — <em>silicon</em> и <em>silicone</em>. Как видите, отличаются они всего одной буквой. Слово <em>silicon</em> означает химический элемент <strong>кремний</strong> (на латыни <em>silicium</em>). А вот слово <em>silicone</em> переводится  «силикон». Силиконы — это разные кремнийорганические вещества (ух, какое гадкое слово-то — «кремнийорганический»).</p>
<p>Из силиконов делают смазки, герметики, прокладки, чехлы для мобильных телефонов и прочие товары. И ещё в косметической медицине силиконы применяют, скажем так, внутрь.</p>
<p>В состав молекул силиконов входят в том числе и атомы кремния. Но всё-таки микропроцессоры делают не из силикона. А из кремния. Сам по себе кремний — полупроводник.</p>
<p>Таким образом, вполне очевидно, что район в северной Калифорнии называется по-русски Кремниевой долиной (<em>Silicon Valley</em>), а не Силиконовой.</p>
<p>В Калифорнии есть <a title="San Fernando Valley" href="http://en.wikipedia.org/wiki/San_Fernando_Valley#Economy">долина Сан-Фернандо</a>, которую в шутку называют Силиконовой долиной (<em>Silicone Valley</em>), потому что там, как считается, зародилась американская порноиндустрия.</p>
<p>Ещё смешнее в <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=silicone+valley">Urban Dictionary</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/22/silicon/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Боярский</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/11/boyar/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/11/boyar/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 22:38:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[лурк]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[Вот эта статья на луркморе радует: Боярский язык.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вот эта статья на луркморе радует: <a href="http://lurkmore.ru/Боярский_язык">Боярский язык</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/11/boyar/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Деловой обед</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/05/business-lunch/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/05/business-lunch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 22:35:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[английский]]></category>

		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[маркетинг]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Сочетание «бизнес-ланч» стало уже настолько привычным, что, когда видишь надпись «деловой обед», она удивляет.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сочетание «бизнес-ланч» стало уже настолько привычным, что, когда видишь надпись «деловой обед», она удивляет.</p>
<p><img class="alignnone" src="/images/chalet.jpg" alt="" width="500" height="360" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/02/05/business-lunch/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Просьба выйти из вагонов</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/25/metro-leave-2/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/25/metro-leave-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 21:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[транспорт]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=448</guid>
		<description><![CDATA[А между тем, в московском метро переписали сообщение о прибытии на конечную станцию. Теперь вместо фразы «Просьба освободить вагоны» говорится «Просьба выйти из вагонов». Об изменении начали сообщать ещё с конца ноября, но теперь я и сам уже слышал новые фразы.
Как вы помните, я предлагал вариант «просьба покинуть вагоны». Мне казалось, что это изящнее звучит. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>А между тем, в московском метро переписали сообщение о прибытии на конечную станцию. Теперь вместо фразы «<a href="http://www.slovomania.ru/dnevnik/2007/12/24/metro-leave/">Просьба освободить вагоны</a>» говорится «Просьба <em>выйти</em> из вагонов». Об изменении начали сообщать ещё с конца ноября, но теперь я и сам уже слышал новые фразы.</p>
<p>Как вы помните, я предлагал вариант «просьба покинуть вагоны». Мне казалось, что это изящнее звучит. Ну выйти, так выйти. Всё равно лучше, чем освободить. Даже логика чётче слышна: «Просьба <em>выйти</em>&#8230; при <em>выходе</em> не забывайте&#8230;»</p>
<p>Хорошо, что заменили.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/25/metro-leave-2/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Нашенал</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/21/nashenal/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/21/nashenal/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 09:34:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[английский]]></category>

		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=435</guid>
		<description><![CDATA[Не сразу догадаешься, что означает слово «нашенал». Похоже на лекарство (уродонал Шателена). Этим словом грамотные сотрудники студии Артёма Горбунова обозначают известный журнал National Geographic. «Нашенал географик — Россия» — пишут они.

Трудно испортить название журнала сильнее. Если хочется написать аккуратно, пишем «National Geographic — Россия» или National Geographic Russia. Если хочется русской транскрипции, пишем «Нэйшнл Джиогрэфик [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Не сразу догадаешься, что означает слово «нашенал». Похоже на лекарство (уродонал Шателена). Этим словом грамотные сотрудники <a href="http://www.artgorbunov.ru/">студии Артёма Горбунова</a> обозначают известный журнал <strong>National Geographic</strong>. «Нашенал географик — Россия» — пишут они.</p>
<p><a href="http://www.artgorbunov.ru/portfolio/tiger/"><img src="http://www.slovomania.ru/dnevnik/wp-content/uploads/2010/01/nashenal1.jpg" alt="Нашенал географик" /></a></p>
<p>Трудно испортить название журнала сильнее. Если хочется написать аккуратно, пишем «National Geographic — Россия» или National Geographic Russia. Если хочется русской транскрипции, пишем «Нэйшнл Джиогрэфик Россия» или как-нибудь так.</p>
<p>Но если мы хотим написать по-русски, нужно перевести название. По-русски журнал называется «Национальный географический». Да, Национальный географический журнал. Возможно, Американский географический журнал, потому что американцы имели в виду свою нацию.</p>
<p>Если вы откроете любую книгу на последней странице, вы увидите надпись вроде: «Гарнитура академическая». Академическая. Не Academy, Journal или Schoolbook, а академическая, журнальная или школьная. Китайская газета <span style="font-size: 110%;" lang="zh">人民日报</span> (жэньминь жибао) переводится как «Народная (ежедневная) газета». Об этом свидетельствует её официальное английское название <em>People&#8217;s Daily</em> и домен <a href="http://russian.people.com.cn/">people.com.cn</a>.</p>
<p>В случае с помянутым журналом перевод лучше транскрипции.</p>
<h3>Дополнение</h3>
<p>Всегда аккуратно формулируйте свои мысли. Стоило мне расслабиться и написать про «точную транскрипцию», не проверив её точность, как тут же получил <a title="Минус «Словомании»" href="http://whatsoever.ru/2010/01/21/4/">напоминание об этом</a>. Конечно же, точной транскрипции английского (пока что) не существует. Отчасти из-за этого ею лучше не злоупотреблять.</p>
<p>National Geographic Magazine — это журнал Национального географического общества (National Geographic Society). Узнать о нём больше можно из статьи <a href="http://www.national-geographic.ru/ngm/ngs/">История Национального географического общества</a>. Как видите, общество не боится своего перевода на русский.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/21/nashenal/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Разные Википедии</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/15/wikipedii/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/15/wikipedii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 23:09:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[Википедия]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=430</guid>
		<description><![CDATA[Опубликована статистика посещений разных языковых разделов Википедии. Нужно понимать, что статистика посещений по странам может быть искажённой по разным причинам. Например, какие-то адреса IP могут быть неправильно сопоставлены странам. Но в целом интересные числа, и ведут они к интересным выводам.
Языковые разделы, посещаемые пользователями разных стран.
Абсолютно все страны посещают английскую википедию, что неудивительно. Многие страны посещают [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Опубликована статистика посещений разных языковых разделов Википедии. Нужно понимать, что статистика посещений по странам может быть искажённой по разным причинам. Например, какие-то адреса IP могут быть неправильно сопоставлены странам. Но в целом интересные числа, и ведут они к интересным выводам.</p>
<p><a title="Wikimedia Visitor Log Analysis Report - Wikipedia Page Views Per Country - Breakdown" href="http://stats.wikimedia.org/wikimedia/squids/SquidReportPageViewsPerCountryBreakdown.htm">Языковые разделы, посещаемые пользователями разных стран</a>.</p>
<p>Абсолютно все страны посещают английскую википедию, что неудивительно. Многие страны посещают английский раздел чаще, чем свой национальный (Дания, Норвегия, Греция, Южная Корея, Болгария). Под словом «посещают раздел» подразумевается, что на раздел приходится не меньше 1% посещений.</p>
<p>Теперь немного геополитики.</p>
<p><span id="more-430"></span></p>
<p>Помимо жителей России, русский раздел стоит на первом месте у посетителей из Казахстана, Киргизии, Белоруссии, Украины, Молдовы, Узбекистана, Азербайджана, Армении, Таджикистана, Туркмении (и почему-то Сьерры-Леоне). Причём у казахов, белорусов, узбеков, киргизов и таджиков отрыв от национального языка просто чудовищный — в десятки раз. Вот действительные страны победившего русского языка.</p>
<p>Отчасти это объясняется тем, что национальные разделы обычно маленькие и неинтересные, а русский раздел весьма велик, и там есть, что почитать (хотя вот польский раздел ещё больше русского, а никто, кроме поляков, туда особо не ходит).</p>
<p>С другой стороны, украинский раздел тоже довольно большой (180 тысяч статей), а украинцы всё равно в русской википедии бывают в 7 раз чаще, чем в своей. Поэтому если украинцы не будут делать то, что они как раз сейчас делают, они могут потерять свой язык. Тут, с одной стороны, приятно за русский язык, а, с другой стороны, и людей понять можно.</p>
<p>В Прибалтике русский входит в тройку разделов (английский, свой и русский), причём в Латвии русский даже на втором месте, а латышский на третьем. А вот в югославских странах русский раздел вообще никому не интересен. Даже Сербия не интересуется. Только в Черногории русский набрал больше 1% (думаю, это как-то связано с недвижимостью). В Болгарии чуть-чуть получше — 2%.</p>
<p>Ещё есть обратная разбивка — <a title="Wikimedia Visitor Log Analysis Report - Page Views Per Wikipedia Language - Breakdown" href="http://stats.wikimedia.org/wikimedia/squids/SquidReportPageViewsPerLanguageBreakdown.htm">из каких стран чаще всего заходят в тот или иной раздел</a>. Это не так интересно и, мне кажется, здесь сильнее видна погрешность. Но можно увидеть, например, что португальский раздел посещают практически только Бразилия и Португалия, причём бразильцев в 8 раз больше. А вот в русском разделе каждый восьмой посетитель — украинец. Это больше, например, чем доля британцев в английском разделе. А ещё показано, что никто из славянских стран не интересуется <a href="http://cu.wikipedia.org/">церковнославянским</a> (вот это похоже на погрешность).</p>
<p><a title="Wikimedia Visitor Log Analysis Report - Wikipedia Page Views Per Country - Overview" href="http://stats.wikimedia.org/wikimedia/squids/SquidReportPageViewsPerCountryOverview.htm">Обзорный график</a> показывает, что житель России просматривает в среднем одну страницу в Википедии в месяц, житель Польши —7 страниц, а житель США — 11. А средний житель Земли — 2 страницы в месяц. Так что нам ещё есть, куда расти.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/15/wikipedii/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Царская водка</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/11/aqua-regia/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/11/aqua-regia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 20:54:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[русский]]></category>

		<category><![CDATA[латынь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=428</guid>
		<description><![CDATA[Царская водка, как известно из химии — это сильный растворитель, никак не связанный с алкоголем. И похоже, что водкой её называют только по-русски. В большинстве других языков, в том числе и славянских, её называют царской водой. На латыни aqua regia, то есть как раз «царская вода».
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Царская_водка">Царская водка</a>, как известно из химии — это сильный растворитель, никак не связанный с алкоголем. И похоже, что водкой её называют только по-русски. В большинстве других языков, в том числе и славянских, её называют царской водой. На латыни <strong>aqua regia</strong>, то есть как раз «царская вода».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/11/aqua-regia/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Про</title>
		<link>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/09/pro/</link>
		<comments>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/09/pro/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 21:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>автор</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[украинский]]></category>

		<category><![CDATA[предлоги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovomania.ru/dnevnik/?p=426</guid>
		<description><![CDATA[Интересно, что в русском языке в названиях законов и постановлений используется предлог «о» («О связи», «Об утверждении», «О внесении изменений»), а в украинском — «про» («Про телекомунікації», «Про затвердження», «Про внесення змін»). Сравните две ссылки: http://asozd2.duma.gov.ru/ и http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?user=o1.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Интересно, что в русском языке в названиях законов и постановлений используется предлог «о» («О связи», «Об утверждении», «О внесении изменений»), а в украинском — «про» («Про телекомунікації», «Про затвердження», «Про внесення змін»). Сравните две ссылки: <a title="Автоматизированная система обеспечения законодательной деятельности" href="http://asozd2.duma.gov.ru/">http://asozd2.duma.gov.ru/</a> и <a title="Документи видавника (Верховна Рада України)" href="http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?user=o1">http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?user=o1</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovomania.ru/dnevnik/2010/01/09/pro/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
