Позавчера и послезавтра

Если вы считаете английский язык неполноценным по причине отсутствия в нём важных слов «позавчера» и «послезавтра», то вы неправы. Эти слова в нём были. Но потом их почему-то сочли ненужными.

Позавчера по-английски было ereyesterday (before yesterday). Не слишком-то удачное слово.

А вот для послезавтра в английском было очень красивое и понятное слово overmorrow. Morrow — это «утро», соответственно, to-morrow — «к утру», а over-morrow — «через утро». В русском языке «завтра» тоже привязано к утру (а «вчера» — к вечеру).

Хотя из английского языка эти слова пропали, в других германских языках они живы: голландское eergisteren, немецкое vorgestern, датское overmorgen, немецкое übermorgen.

Один отзыв

  1. Андрей

    Несколько слов о языках и народах. Лекция профессора Георга Курциуса: http://chevo.su/?p=502 журнал «Нива», 1870-й год.

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.