Южнокитайские авиалинии

Когда-то давно я упоминал о том, что японцы могут писать и читать буквы в любом направлении.

Оказалось, что так поступают не только японцы, но и китайцы. Да простит меня добродетельный хабаровский пользователь dkphoto, я приведу здесь одну из его фотографий в уменьшенном виде.

中国南方航空

Как видите, английская надпись China Southern идёт слева направо, а китайская «Чжунго наньфан ханкун» — справа налево (догадаться про направление очень просто — по слову 中国).

Один отзыв

  1. sakhnik.blogspot.com/

    На странице XeTeX downloads (http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=xetex_download) есть примечательный пример китайского текста. Так, вертикальные колонки справа налево смотрятся очень привлекательно, для глаза приятнее, чем привычное для нас письмо слева направо, построчно сверху вниз.

  2. pnkv

    Ничего странного в этом нет. Горизонтальные надписи справа налево в Китае использовались всегда, когда нужно было расположить надпись горизонтально, например, в названии храма. Написание слева направо в вывесках начали использовать лишь после распространения в книгоиздании горизонтального расположения для всего текста.

  3. novosteycom.livejournal.com/

    а никогда не получается так, что при смене направления чтения слово\фраза меняет изначальный смысл?

  4. amikeco.ru/

    Да-да — „середина“ самый узнаваемый знак.
    Я запомнил ещё в детстве; у меня было розовое полотенюшко, и на нём внизу четыре или пять иероглифов, из которых простейший этот. Я запомнил, потому что похож на угловатую Ф. Много-много позже узнал, что́ этот иероглиф означает.

  5. norcoroman

    Самый наглядный пример написании справа налево — денежные знаки, то есть купюры. Там такое расположение иероглифов обычное дело. Например, 行银民人国中, что в «нормальном» прочтении выглядит как 中国人民银行 — Китайский Народный Банк (аналог нашего Банка России).

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.