Ламен

В португальском языке есть одна особенность, которая отчётливо видна на следующих примерах.

Испанский португальский русский
playa praia пляж
plato prato блюдо
blanco branco белый
obligar obrigar обязывать
iglesia igreja церковь

Как видите, в португальском буква L довольно часто превращается в R. Такая вот особенность.

Но есть одно слово, в котором, наоборот, вместо привычной R стоит L. Это слово Lámen вместо Ramen. То есть японская лапша (которая тоже на самом деле не японская, а китайская). В Бразилии довольно много иммигрантов из Японии, поэтому продаётся и рамен (то есть ламен).

Как известно, в японском языке не различаются звуки «р» и «л». В латинской транскрипции они используют r. Поэтому во всём мире японская лапша ramen известна как рамен (рамэн). Но вот в Бразилии японцы почему-то решили назвать её lamen. Видимо, это то самое явление, называемое сейчас модным словом «гиперкоррекция». Кто-нибудь из японцев решил: «Когда европейское слово попадает в японский, то в нём l заменяется на r, значит, при обратных переходах надо хоть иногда r заменять на l». А может, это оттого, что в португальском r в начале слова читается совсем по-другому (почти как х). Португальское имя Rui для русских звучит совсем непотребно.

Возможно, что рамен на самом деле и должен называться ламен. Примерно так он и называется по-китайски. Но не факт, что это его исконное название. Возможно, что китайцы сами переняли его обратно у японцев. Об этом пишут вот здесь, ну и, как всегда, можно почитать в википедии.

А вот ещё есть такой блог: blog.corrector.ru. Попался среди других ссылок.

Отзывы

  1. bektour@livejournal

    Простите за оффтоп, но не могу не поздравить с номинацией на The BOBs. Блог у вас очень уж интересный. :)

  2. riki_koen@livejournal

    Корректорское сообщество. Может, не очень аккуратно смотрится, зато по делу.

  3. jetxee@livejournal

    При прочтении мысль пришла, что а может быть склонность транслитерировать с японского в европейские языки с использование буквы R пошла именно оттого, что первыми европейцами в Японии были португальцы, с их любовью к замене L на R. Я сейчас говорю именно об обратной транскрипции: японских слов в европейских языках.

  4. jetxee@livejournal

    Отдельное спасибо за ссылку на blog.corrector.ru, подписался.

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.