Подвижный
29 мая 2006
Слово мобильный переводится на русский язык как подвижный. Все мы это знаем. А вот связисты не только знают, но и пишут. Мобильная связь у них совершенно официально называется «подвижная сотовая связь», а обеспечивают ее «сети подвижной сотовой связи». Можете взглянуть на заголовки нормативных документов Минсвязи. Есть даже сочетание «Взаимоувязанная сеть связи Российской Федерации».
Иногда, когда говорят: «Это понятие состоит только из русских слов», — кажется, будто речь идет об избе, построенной без единого гвоздя. И как только людям удается, да?
И даже в туалете у них на ручках крана написано не как обычно H–С или Hot–Cold, а F–C. По-итальянски. Понимай как хочешь. Если рассуждать по-английски, то C, видимо, холодная вода, значит F — это должна бы горячая. Так и оказалось. А сейчас я посмотрел в словаре итальянского: горячая — calda, холодная — fredda. То есть наоборот. Может, сантехники перепутали?