Японские имена

С японскими именами часто возникают две трудности:

  1. Непонятно, где имя, а где фамилия.
  2. Зная лишь имя, трудно понять, мужчина это, или женщина.

В англоговорящем мире принято сначала писать имя, а потом фамилию. У японцев принято сначала писать фамилию, а потом имя. Кроме тех случаев, когда японцы специально пишут в обратном порядке, чтобы иностранцам было понятнее. То есть запутывают еще больше.

Есть одна маленькая хитрость.

Бо́льшая часть японских женских имен заканчивается на «ко». Например: Аяко, Йоко, Фудзико, Масако, Мико, Томоко и так далее. Иероглиф «Ко» (子) означает «ребенок». Не знаю, почему, но такими именами всегда называют только девочек. Поэтому, если вы видите, что одно из слов японского имени оканчивается на «ко», смело предполагайте, что именно оно и является личным именем, и к тому же принадлежит девушке.

Но бывают, конечно, и более сложные случаи.

Цудзико Норико

Имя Норико мне уже встречалось, поэтому предположу, что Норико — это имя, а Цудзико — фамилия. А может быть и наоборот.

Один отзыв

  1. Dmy

    Если кому интересно, тут есть более полный список окончаний мужских и женских имён:
    http://www.komi.com/japanese/questions/question.html#names

Leave a comment

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.